ترجمه رسمی کارت ملی
ترجمه رسمی کارت ملی برگهای است که اطلاعات هویتی درج شده شما در کارت ملی را به زبان مقصد ترجمه کرده است. در واقع ترجمه کارت ملی به صورت رسمی توسط مترجم رسمی دادگستری انجام میشود و مهر و امضای مترجم قوه قضاییه را دارد. برای بسیاری از موارد از جمله اپلای دانشگاه ممکن است به ترجمه کارت ملی نیاز پیدا کنید. با توجه به اینکه این مدرک هویتی موثق در بسیاری از موارد بینالمللی و حقوقی، نقش کلیدی ایفا میکند، بنابراین باید توجه زیادی در ترجمه آن نمود. دفتر ترجمه رسمی اسناد و مدارک پارسیان ضمن توجه به این موضوع، به ارائه خدمات ترجمه کارت ملی میپردازد.
ترجمه رسمی کارت ملی چه ضرورتی دارد؟
کارت ملی یکی از مهمترین مدارک اصلی شناسایی ایرانیان است که در صورت استفاده در خارج از کشور باید به صورت ترجمه شده استفاده شود. این موضوع نشان میدهد که ترجمه رسمی کارت ملی از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است. با توجه به اینکه تضمین صحت و پذیرش کارت ملی در مراجع ذی صلاح کشور مقصد انجام میشود، اهمیت این موضوع بیشتر خواهد بود. در ادامه کاربردهای ترجمه کارت ملی به صورت رسمی را بررسی خواهیم کرد.
جهت ارائه به سفارت (اگر در لیست مدارک آمده باشد)
در نظر داشته باشید که عمده سفارتهای حوزه شینگن همچون آمریکا و کانادا جهت صدور ویزا نیازی به ترجمه رسمی کارت ملی ندارند و شما میتوانید ترجمه رسمی شناسنامه را برای ارائه اطلاعات هویتی استفاده کنید. بنابراین برای جلوگیری از صرف هزینههای اضافی، تنها زمانی به ترجمه کارت ملی بپردازید که کارت ملی یا همان National ID/Identity Card در چک لیست مدارک مورد نیاز سفارت قید شده باشد.
جهت اپلای دانشگاه (در صورت فقدان پاسپورت)
یکی دیگر از کاربردهای ترجمه رسمی کارت ملی در مواقعی است که میخواهید برای اپلای دانشگاه اقدام کنید. در مرحله اپلای اولیه به دانشگاههای خارجی باید یکسری مدارک را ترجمه و آپلود کنید که معمولاً این مدارم شامل ترجمه مدارک تحصیلی و ترجمه مدارک شناسایی میشود. با این حال اگر به هر دلیلی تا ددلاین دانشگاه، پاسپورتتان آماده نشد، میتوانید از ترجمه کارت ملی یا شناسنامه جهت احراز هویت استفاده کنید
جهت وریفای کردن اکانت در بانک ها و صرافی های دیجیتال
یکی از مهمترین دلایلی که شما را مجبور به ترجمه کارت ملی میکند، احراز هویت در بانکهای مجازی و صرافیهای دیجیتال است. افرادی که مراودات بین المللی دارند و یا با ترید و معاملات خارجی در بورس جهانی، فارکس و کریپتوکارنسی کار میکنند، با بانکهای جهانی مثل پرفکت مانی و وب مانی و صرافیهایی مثل کوینکس در ارتباط هستند.
برای احراز هویت در این سایتها میتوان از تصویر صفحه اول پاسپورت استفاده کرد و اگر پاسپورت نداشته باشید، میتوانید از ترجمه کارت ملی استفاده کنید. برای کسب اطلاعات بیشتر در خصوص ترجمه کارت ملی برای پرفکت مانی میتوانید با کارشناسان ما در دارالترجمه پارسیان ارتباط برقرار نمایید.
جهت فعالسازی مجدد اکانت شبکه های اجتماعی
جالب است بدانید که شما میتوانید از ترجمه رسمی کارت ملی برای فعالسازی مجدد اکانت شبکههای اجتماعی همچون اینستاگرام، ایکس (توئیتر)، فیسبوک و لینکدین نیز استفاده کنید. در بسیاری از موارد ممکن است حساب شما به دلیل نقض قوانین غیر فعال یا اصطلاحاً suspend شود. در چنین مواردی باید احراز هویت انجام دهید که بدین منظور میتوانید از پاسپورت خود استفاده کنید. در صورتی که پاسپورت نداشته باشید، میتوانید از کارت ملی به صورت ترجمه رسمی استفاده نمایید.
در حالت کلی دو نوع کارت ملی در کشور داریم؛ کارت ملی قدیمی و کارت ملی هوشمند. هر دوی این کارتهای ملی قابلیت ترجمه رسمی در دارالترجمه پارسیان را دارند و ترجمه آنها نزد سفارتخانهها و کشورهای خارجی قابل قبول است.
قیمت ترجمه رسمی مدارک در تمام دارالترجمههای سراسر کشور بر اساس نرخ نامه مصوب قوه قضاییه محاسبه میشود و بر همین اساس، هزینه ترجمه رسمی کارت ملی برابر با 54 هزار تومان است. همچنین برای هر نسخه اضافی، 25 درصد نرخ به هزینه نهایی اضافه میشود.
در حالت کلی، ترجمه رسمی کارت ملی نهایتاً تا 2 روز کاری انجام میشود. همچنین شما میتوانید برای درخواست ترجمه رسمی فوری با کارشناسان ما ارتباط برقرار کنید.
پیش از مراجعه به دارالترجمه باید یک کپی از صفحه اول پاسپورت خود را به همراه داشته باشید. همچنین دارالترجمه پارسیان برای ترجمه صحیح کارت ملی شما به اسپل دقیق نام و نام خانوادگی صاحب کارت ملی و نام پدر نیاز خواهد داشت.
شرایط لازم جهت ترجمه رسمی کارت ملی و شناسنامه
برای ترجمه شناسنامه و کارت ملی باید شرایط مشخصی را رعایت کنید که در زیر میتوانید شرایط لازم جهت ترجمه رسمی کارت ملی را مشاهده نمایید.
متقاضی باید اصل کارت ملی خود را در بالاترین کیفیت اسکن کند و برای دارالترجمه ارسال نماید.
موارد اسپل جزو نکات مهمی است که متقاضیان باید به آن توجه کنند. شما باید اسپل دقیق نام و نام خانوادگی و نام پدر خود را برای دارالترجمه ارسال کنید و همچنین یک عکس از صفحه اول گذرنامه را برای دارالترجمه ارسال نمایید.
پیش از ارائه مدارک خود برای ترجمه کارت ملی لازم است تا زبان مورد نظر خود را به دارالترجمه ارائه دهید.
در صورت نیاز به تاییدات دادگستری و امورخارجه حتماً باید اصل مدارک را به دارالترجمه پارسیان تحویل دهید.
دقت داشته باشید که کارتهای ملی پاره یا مخدوش شده قابل ترجمه و تایید نیستند.
اگر کارت ملی قدیمی دارید، نگران نباشید؛ چرا که کارتهای ملی قدیمی نیز در صورت سالم بودن قابل ترجمه و تایید هستند.
برای ترجمه رسمی پیش صدور کارت ملی حتماً باید شناسنامه قابل ترجمه و تایید داشته باشید.
کارت ملی افراد متوفی حتی در صورت ابطال و سوراخ شدن نیز با ارائه اصل گواهی فوت یا اصل شناسنامه متوفی قابل ترجمه و تایید خواهد بود.
پایان سال 1402 برای ترجمه رسمی کارت ملی و تایید ترجمه کارت ملی توسط وزارت خارجه نیاز به ثبت نام در سامانه میخک و دریافت آپوستیل توسط صاحب مدرک بود. با این حال از ابتدای سال 1403 این قانون لغو شد و دیگر نیازی به ثبت نام در سامانه میخک نیست.
اگر کارت ملی خود را گم کردهاید، باید برای درخواست المثنی اقدام کنید. در نظر داشته باشید که کارت ملی به هیچ عنوان با کپی برابر اصل قابل ترجمه نیست.
مراحل ترجمه کارت ملی به صورت رسمی
ترجمه کارت ملی به انگلیسی یا هر زبان دیگر، یک فرآیند چند مرحلهای است. متقاضی باید برای گذراندن این مراحل ابتدا اصل مدارک را به دارالترجمه تحویل دهند و سپس برای اخذ تاییدیه از سوی نهادهای مختلف قانونی اقدام کنند. در ادامه مراحل ترجمه رسمی کارت ملی را به صورت گام به گام توضیح خواهیم داد.
1. تحویل اصل کارت ملی به دارالترجمه رسمی
در مرحله اول، لازم است تا اصل کارت ملی را به دارالترجمه رسمی تحویل دهید. توجه داشته باشید که تمامی دارالترجمههای معتبر از جمله دارالترجمه پارسیان تنها در صورت ارائه اصل مدارک اقدام به ترجمه میکنند. در نظر داشته باشید که مترجم رسمی تنها مجاز به ترجمه مدارکی است که اصالت آنها تایید شده است. به همین دلیل، تحویل اصل کارت ملی برای ترجمه رسمی ضروری خواهد بود.
2. ترجمه رسمی و تخصصی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه
در مرحله بعد، مترجم رسمی قوه قضاییه به ترجمه مدارک مورد نظر میپردازد. بهرهمندی مرکز دارالترجمه رسمی پارسیان از مترجمان رسمی قوه قضاییه باعث شده است تا ترجمه کارت ملی به صورت رسمی در دقت بالایی انجام شود و استانداردهای حقوقی و زبانی کشور مقصد رعایت گردد. ترجمه کارت ملی در مرکز دارالترجمه پارسیان با دقت و مسئولیت بالایی انجام میشود تا هیچگونه اشتباهی در انتقال اطلاعات مدرک به زبان کشور مقصد رخ ندهد.
3. تایید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (دادگستری)
پس از ترجمه کارت ملی، نوبت به تاییدیه های لازم پس از ترجمه رسمی کارت ملی میرسد. در قدم اول برای تاییدیه باید تأیید این ترجمه توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه یا همان دادگستری انجام شود. بدین منظور، صحت ترجمه انجام شده توسط مترجم رسمی بررسی و تأیید میشود. این کار برای تطبیق مدارک ترجمه شده با قوانین و مقررات انجام میگردد.
4. تایید وزارت امور خارجه
در مرحله بعد، لازم است تا تایید نهایی ترجمه رسمی کارت ملی توسط وزارت امور خارجه انجام شود. بعد از اینکه وزارت خارجه، مدارک مورد نظر را بررسی کرد، تاییدیه لازم را صادر میکند که این تأییدیه نشاندهنده پذیرش ترجمه در سطح بینالمللی خواهد بود. تاییدیه ترجمه رسمی کارت ملی توسط وزارت امور خارجه نشان میدهد که ترجمه انجام شده در خارج از کشور معتبر است و میتوان از آن استفاده کرد.
5. تایید توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه
در مرحله آخر از ترجمه، مترجم رسمی قوه قضاییه نسخه نهایی ترجمه را مهر و امضا میکند. این مهر و امضا نشان دهنده رسمی و قانونی بودن ترجمه است و با استفاده از آن میتوان مدارک را به مراجع قضایی ارائه داد.
سخن پایانی
ترجمه رسمی کارت ملی یکی از خدمات مهم و تخصصی مرکز دارالترجمه پارسیان است. ترجمه کارت ملی در بسیاری از موارد از جمله ارائه به سفارت و اپلای به دانشگاه کاربرد دارد. بنابراین انجام این امور توسط افراد متخصص بسیار مهم خواهد بود. خوشبختانه دارالترجمه پارسیان با در اختیار داشتن مترجم رسمی قوه قضاییه میتواند شما را در این امر همراهی کند.