ترجمه رسمی مدارک به زبان اردو، پشتو و هندو
آیا نیاز دارید مدارک مهم خود را به زبانهای اردو، پشتو یا هندو ترجمه کنید اما نمی دانید از کجا شروع کنید؟ ما اینجاییم تا کار را برای شما راحت کنیم. ترجمه مدارک رسمی، مسلهای حساس و پراهمیت است زیرا بر اعتبار مدارک شما نزد سفارتها دانشگاهها و سازمانها تأثیر مستقیم میگذارد.
در خدمات ترجمه ما مدارک شما به دست مترجمین با تجربه و مورد تایید انجام می شود، تا خیالتان از کیفیت و دقت ترجمه راحت باشد. فرقی نمیکند که برای مهاجرت، تحصیل یا کار، مدارک خود را آماده میکنید ما تمام مراحل را به ساده ترین شکل برای شما انجام می دهیم تا در سریع ترین زمان ممکن به نتیجه دلخواه برسید.
با ما تماس بگیرید تا اولین قدم را برای ترجمه رسمی و حرفه ای مدارک خود بردارید چرا که ما اولین دارالترجمه رسمی کشور هستیم که خدمات ترجمه رسمی مدارک را برای اتباع ایران به زبان های مورد نظر خودشان به صورت رسمی و در کمترین زمان ممکن انجام می دهیم.
ترجمه رسمی مدارک اتباع خارجی - خدمات ترجمه برای اتباع افغانستانی، پاکستانی، هندی
اگر شما یکی از اتباع خارجی هستید و نیاز به ترجمه رسمی مدارک خود به زبانهای مختلف دارید، خدمات ترجمه رسمی دارالترجمه آنلاین پارسیان میتواند گزینهای عالی برای شما باشد. ما خدمات ترجمه رسمی برای اتباع خارجی از جمله اتباع افغانستانی، پاکستانی، هندی و دیگر ملیتها ارائه میدهیم و تمامی مدارک شما را با دقت و اعتبار بالا ترجمه میکنیم. این خدمات شامل ترجمه اسناد مختلف از جمله شناسنامه، کارت اقامت، پروانه کار، مدارک تحصیلی، سند ازدواج و بسیاری دیگر از مدارک رسمی است.
ترجمه رسمی اتباع خارجی
ترجمه رسمی اسناد شخصی
انواع شناسنامه، کارت ملی، گذرنامه، گواهینامه رانندگی، سند ازدواج، طلاق، فوت و سایر اسناد هویتی اتباع به زبان های اردو، پشتو و هندو ترجمه میشود.
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
دیپلم، پیشدانشگاهی، کاردانی، لیسانس، فوقلیسانس، دکترا، ریزنمرات و سایر مدارک تحصیلی شما به زبان زبان های اردو، پشتو و هندو ترجمه میشود.
ترجمه رسمی اسناد تجاری
اساسنامه شرکت، روزنامه رسمی، مجوزهای فعالیت، صورتهای مالی، قراردادها، فاکتورها و سایر اسناد تجاری شما به زبان های زبان های اردو، پشتو و هندو ترجمه میشود.
ترجمه رسمی اسناد حقوقی
وکالتنامه، دادخواست، قرارداد، نظریه کارشناسی، ابلاغیه و اخطار قضایی، استشهادنامه، اقرارنامه، برگ احضاریه، برگه جلب و سایر اسناد حقوقی شما به زبان زبان های اردو، پشتو و هندو ترجمه میشود.
ترجمه رسمی گواهی و مجوز
گواهیهای پزشکی، گواهی عدم سوءپیشینه، مجوزهای صادره از نهادهای دولتی و سایر گواهیها و مجوزها به زبان های اردو، پشتو و هندو ترجمه میشود.
ترجمه رسمی اسناد متفرقه
هر نوع سند و مدرکی که به زبان زبان های اردو، پشتو و هندو ترجمه نیاز داشته باشد، توسط دارالترجمههای رسمی قابل ترجمه است.
پیش نیازهای ترجمه رسمی برای اتباع خارجی
برای انجام ترجمه رسمی مدارک اتباع خارجی، ابتدا باید مراحل قانونی خاصی را طی کنید. یکی از این مراحل دریافت تأییدیهها از مراجع مختلف است. دو تأییدیه اساسی که باید دریافت کنید عبارتند از:
- تأییدیه سفارت کشور صادرکننده مدرک
- تأییدیه وزارت امور خارجه ایران
بدون این دو تأییدیه، مترجم رسمی اجازه ترجمه مدارک شما را ندارد. پس از دریافت این تأییدیهها، میتوانید مدارک خود را برای ترجمه به دارالترجمه آنلاین پارسیان ارسال کرده و در کوتاهترین زمان ممکن ترجمه رسمی مدارک خود را دریافت کنید.
کدام اسناد برای اتباع خارجی قابل ترجمه رسمی هستند؟
اتباع خارجی ممکن است برای انجام امور مختلف به ترجمه رسمی انواع گوناگونی از مدارک و اسناد خود نیاز داشته باشند. برخی از این مدارک نیازمند طی مراحل و اخذ تأییدیههای خاصی هستند، در حالی که برخی دیگر این نیازها را ندارند. در زیر توضیحاتی درباره اسناد قابل ترجمه آمده است:
گواهی ولادت اتباع خارجی یکی از مدارکی است که میتوان آن را به صورت رسمی ترجمه کرد. شرط اصلی برای انجام این ترجمه، مهر و تأیید سفارت کشور صادرکننده مدرک و وزارت امور خارجه ایران است. این تأییدیهها به مترجم اجازه میدهند تا گواهی ولادت را به رسمیترین شکل ممکن ترجمه کند.
در مورد سند ازدواج اتباع خارجی نیز فرآیند مشابهی اعمال میشود. این سند تنها پس از مهر و تأیید از طرف سفارت صادرکننده و وزارت امور خارجه قابل ترجمه رسمی است. بدون این تأییدیهها، مترجم نمیتواند سند ازدواج را به صورت رسمی ترجمه کند.
پروانه کار اتباع خارجی نیز قابل ترجمه رسمی است، اما در این مورد نیازی به اخذ مهر یا تأییدیه از سفارت یا وزارت امور خارجه وجود ندارد. این مدرک به صورت مستقیم و بدون نیاز به مراحل اضافی قابل ترجمه است.
ترجمه رسمی گذرنامههای اتباع خارجی نیز پس از تأیید شدن توسط سفارت کشور صادرکننده و وزارت امور خارجه امکانپذیر است. بدین ترتیب، گذرنامههایی که این تأییدیهها را دارند میتوانند به صورت رسمی ترجمه شوند.
مدارک تحصیلی اتباع خارجی، از جمله مواردی مانند دانشنامه و ریزنمرات، در فهرست اسنادی هستند که میتوانند ترجمه رسمی شوند. اگر این مدارک از خارج از ایران صادر شدهاند، ابتدا باید تأییدیههای لازم را از سفارت و وزارت امور خارجه دریافت کنند تا ترجمه رسمی آنها ممکن شود.
سرانجام، اسناد ملکی اتباع خارجی که در خارج از ایران تنظیم شدهاند، نیازمند دریافت مهر و تأییدیه از سفارت و وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی هستند. اما چنانچه این اسناد در داخل ایران تنظیم شده باشند، به دریافت چنین تأییدیههایی نیازی نخواهند داشت و مستقیماً قابل ترجمه رسمی میباشند.
هزینه ترجمه رسمی مدارک اتباع
هزینه ترجمه رسمی به زبان های اردو، پشتو، هندو و دری {اتباع خارجی} به طور معمول بیشتر از هزینه ترجمه رسمی برای ایرانیان است. این تفاوت قیمت به چند عامل اصلی بستگی دارد که در ادامه به توضیح هرکدام خواهیم پرداخت.
۱. نوع اسناد و مدارک
مدارک مربوط به اتباع خارجی معمولاً شامل اطلاعات پیچیدهتری هستند و ممکن است برای ترجمه نیاز به تفسیر و توضیحات بیشتری داشته باشند. به طور مثال، برخی از این مدارک به زبانهای غیر از زبانهای رایج در ایران هستند و مترجم باید توانایی لازم را برای انتقال صحیح این اطلاعات به زبان فارسی داشته باشد. همچنین، برخی از مدارک مثل گواهیهای تولد، ازدواج یا اسناد تجاری از کشورهای مختلف، ممکن است نیازمند دقت بالا و تطابق با قوانین و مقررات رسمی کشور مبدأ و ایران باشند.
۲. پیچیدگی فرآیند تأییدیهها
برای ترجمه رسمی مدارک اتباع خارجی، معمولاً نیاز به تأییدیههای اضافی از جمله مهر سفارت کشور صادرکننده، تأیید وزارت امور خارجه ایران و گاهی اوقات مراجع دیگری است. این فرآیند ممکن است زمانبر و پیچیده باشد و نیاز به هماهنگیهای بیشتر داشته باشد. از سوی دیگر، مدارک داخلی که برای ایرانیان صادر شدهاند، معمولاً نیازی به تأییدیههای پیچیدهای ندارند و فرآیند ترجمه آنها سادهتر و سریعتر است.
۳. نیاز به تخصصهای خاص
بسیاری از مدارک اتباع خارجی ممکن است شامل اصطلاحات خاص، عبارات قانونی یا فنی باشند که مترجم باید دانش خاصی از آن حوزهها داشته باشد. این امر باعث میشود که ترجمه چنین مدارکی پیچیدهتر و زمانبرتر شود و طبیعتاً هزینه آن بالاتر باشد. برای مثال، ترجمه مدارک تحصیلی از کشورهای خارجی نیازمند آشنایی با سیستمهای آموزشی مختلف است و این امر باعث افزایش هزینه میشود.
۴. نیاز به ترجمه به چندین زبان
در برخی موارد، اتباع خارجی ممکن است مجبور به ترجمه مدارک خود به بیش از یک زبان باشند. برای مثال، ممکن است یک مدرک از یک کشور به زبان انگلیسی صادر شده باشد و برای استفاده در ایران، نیاز به ترجمه به زبان فارسی داشته باشد، در حالی که همزمان باید برای کشور دیگری نیز ترجمه به زبان دیگری انجام شود. این موضوع میتواند هزینههای اضافی را به همراه داشته باشد.
۵. مراحل اضافی و زمان بیشتر
در بسیاری از موارد، اتباع خارجی برای ترجمه مدارک خود به مراحل اضافی همچون تأییدیههای رسمی از مراجع مختلف، تطبیق مدارک با الزامات قانونی و گاهی ترجمههای دو مرحلهای نیاز دارند. این موضوع باعث افزایش زمان و هزینه میشود.
در نتیجه، اگر شما به دنبال اطلاعات دقیقتر درباره هزینهها و خدمات ترجمه مدارک خود هستید، بهترین کار این است که با تیم پشتیبانی دارالترجمه آنلاین پارسیان تماس بگیرید. آنها قادر خواهند بود شما را در انتخاب نوع ترجمه و تأییدیههای لازم راهنمایی کرده و مشاوره رایگان در اختیار شما قرار دهند تا بتوانید به طور دقیقتری از هزینهها و مراحل ترجمه مطلع شوید.
مزایای استفاده از خدمات ترجمه رسمی ترکی توسط دارالترجمه معتبر
دارالترجمه آنلاین پارسیان با بهرهگیری از تیمی از مترجمان مجرب و معتبر، خدمات ترجمه رسمی را به شکل بسیار کارآمد و حرفهای ارائه میدهد. این دارالترجمه مفتخر است که با ارائه خدماتی با کیفیت بالا، توانسته است اطمینان و رضایت مشتریان خود را جلب کند.
یکی از ویژگیهای برجسته خدمات دارالترجمه پارسیان، تحویل به موقع ترجمهها است که موجب میشود مشتریان در سریعترین زمان ممکن به مدارک ترجمهشده خود دست یابند. علاوه بر این، امکان ترجمه فوری برای افرادی که نیاز به سرعت بیشتری دارند نیز فراهم شده است.
از دیگر خدمات ویژه دارالترجمه پارسیان، ارائه پیشنویس ترجمه رسمی به مشتریان است. این ویژگی به مشتریان این امکان را میدهد که قبل از نهایی شدن و مهر و امضای ترجمه، آن را بررسی کرده و از صحت و دقت آن اطمینان حاصل کنند.
برای راحتی هرچه بیشتر مشتریان، پارسیان خدمات پیک و پست رایگان را ارائه میدهد. بدین ترتیب، مشتریان میتوانند بدون نیاز به حضور فیزیکی در دفتر ترجمه، مدارک خود را ارسال و دریافت کنند.
دارالترجمه پارسیان با همکاری با مترجمان معتمد و متخصص، کیفیت ترجمهها را تضمین میکند. این مترجمان با دانش و تجربه خود، همواره بهترین نتایج را برای مشتریان به ارمغان میآورند.
در نهایت، ارائه مشاوره رایگان برای انتخاب نوع ترجمه و نیازمندهای تأییدیه ها، خدماتی است که مشتریان را در تصمیمگیریهای خود پشتیبانی میکند و اطمینان میدهد که تمامی نیاز ها و الزامات آن ها در فرآیند ترجمه به دقت بررسی و لحاظ شده است. این ویژگی ها همگی نشان دهنده التزام پارسیان به ارائه خدماتی کمنظیر و پاسخگویانه به مشتریان خود است.
پیک و پست رایگان برای ترجمه رسمی
دارالترجمه آنلاین پارسیان این امکان را برای شما فراهم کرده است که بدون نیاز به خروج از خانه، ترجمه رسمی مدارک خود را دریافت کنید. اگر در محدوده پیک تهران هستید، پیک پارسیان مدارک شما را تحویل گرفته و پس از تکمیل ترجمه و دریافت تأییدیههای لازم، مدارک ترجمهشده را به شما تحویل میدهد. همچنین، اگر خارج از تهران یا ایران زندگی میکنید، میتوانید مدارک خود را از طریق پست رایگان ارسال کنید و در نهایت ترجمه رسمی را از همین طریق دریافت نمایید.
تایید اسناد و مدارک در سفارت ترکیه
تایید اسناد و مدارک در سفارت ترکیه برای ارائه به مراجع ذیربط در این کشور الزامی است. این فرآیند شامل ترجمه رسمی مدارک به زبان ترکی استانبولی توسط دارالترجمه معتبر، اخذ مهر تایید از وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ترکیه و در نهایت پلمپ جداگانه هر مدرک است. در برخی موارد، تایید سفارت نیز برای ارائه ترجمه اسناد ضروری است که در صورت تمایل شما، دارالترجمه رسمی مرکزی می تواند این کار را انجام دهد. به یاد داشته باشید که برای انجام مراحل تایید اسناد و مدارک در سفارت ترکیه، باید از قبل وقت ملاقات رزرو کرده و مدارک لازم را به همراه داشته باشید.